Aller au contenu

Le moteur de traduction google et le jargon astro...


gil31

Messages recommandés

Posté

Salut,

 

 

Pouvais pas ne pas vous en faire profiter :

 

J'ai giflé dans mes 24 casseroles pour voir s'il restait le problème ondulé.

 

Substance très fraîche.

 

Je n'ai pas composé mon esprit sur cette question encore.

Posté

Oui, faudrait l'original aussi!

 

Une que j'aime bien:

 

...to find a match between probable star position or ...

 

vous noterez une allumette étroite entre la position des étoiles ou les ...

 

Patte.

Posté

J'ai giflé dans mes 24 casseroles pour voir s'il restait le problème ondulé.

I slapped in my 24....... Pans (ben ouais, logique) to see if there was still the wiggly ep problem

 

Substance très fraîche.

Very cool stuff. (mouarf)

 

Je n'ai pas composé mon esprit sur cette question encore.

I haven't made up my mind on this issue yet.

Posté

Bonsoir tous

 

Je suis de ceux qui croient qu'on pourrait arriver un jour à fabriquer la machine à traduire. Pour une traduction acceptable au moins. On devra copier en partie le fonctionnement du cerveau , la machine devra se gaver "d'impressions" à mémoriser, de notions abstraites aussi etc...

Pour le début de ce logiciel c'est pas encore demain la veille ! Mais je crois le cerveau humain capable d'imaginer un jour le début de la solution si on lui en laisse le temps.

Trop d'optimisme ? :)

Posté

et hop:

 

I am those which believe that one could manage one day to manufacture the translating machine. For an acceptable translation at least. One will have to copy the operation of the brain partly, the machine will have gaver "of impressions" to memorize oneself, abstract concepts also etc... For the beginning of this software it is not the day before yet tomorrow! But I believe the human brain able to imagine one day the beginning of the solution if one leaves him time of them. Too much optimism?

 

 

Bien non?

 

Hop par curiosité on inverse:

 

AM ceux qui croient qu'on pourrait parvenir un jour pour fabriquer la machine de traduction. Pour une traduction acceptable au moins. On devra copier l'opération du cerveau en partie, la machine aura le gaver "des impressions" pour s'apprendre par coeur, les concepts abstraits également etc..... Pour le commencement de ce logiciel ce n'est pas le jour avant pourtant demain! Mais je crois le cerveau humain capable imaginer un jour le commencement de la solution si on lui laisse la période d'eux. Trop d'optimisme? Bien non? Curiosité par d'houblon sur l'inverse:

 

 

J'adore, ça m'a fait rire...et beaucoup trop même, faut que je nettoie l'écran là.

 

Bonne idée Gildas!

 

Patte.

Posté

Quand j'avais 12-13 ans (il n'y a pas si longtemps je l'admets...) et que j'étais de mauvaise humeur je passais quelques minutes à chercher des pages web de machines à coudre bourrées d'un jargon couturier des plus alambiqué (pourquoi des machines à coudre ? La réponse se trouve ici : mes parents sont tous deux commerçants).

 

Généralement, la première traduction suffisait, j'étais à nouveau d'aplomb. :p

Posté

Le jargon couture & tricot, ça doit effectivement être pas mal aussi.

 

Allez, quelques autres :

 

J'aime ces substance et bande tout avec lui. > I love this stuff and flock everything with it.

 

Mes gosses ont eu trop étroitement une nuit dans le garage et maintenant je ne peux pas les trouver.

> My kids got too close one night in the garage and now I can't find them.

 

J'étais très heureux quand je pourrais focalisez avec les 24 casseroles.

> I was very happy when the I could focus with the 24 Pans

 

Examination les trous de PE sans les pièces étrangères jointes ont indiqué une tonalité rose dans de la bonne

> Looking into the ep holes with no extraneous pieces parts attached revealed a pink hue in the right

  • 6 mois plus tard...
Posté

Les traducteurs automatiques de plus en plus performant

 

BILL GATES...

 

"Hello! My name is Bill Gates and my job is to sell Windows."

 

En français :

 

"Bonjour! je m'appelle Facture Portes et mon boulot, c'est de vendre des fenêtres."

Posté
Les traducteurs automatiques de plus en plus performant

 

BILL GATES...

 

"Hello! My name is Bill Gates and my job is to sell Windows."

 

En français :

 

"Bonjour! je m'appelle Facture Portes et mon boulot, c'est de vendre des fenêtres."

 

 

:laughing-smiley-012 :laughing-smiley-012 :laughing-smiley-012 trooooop booooonne !!

Posté

Je suis de ceux qui croient qu'on pourrait arriver un jour à fabriquer la machine à traduire.

 

Ouais... le jour où on fabriquera un ordinateur conscient. Pas avant.

 

Pourquoi? Parce que pour traduire CORRECTEMENT il FAUT comprendre intimement ce qui est écrit. Et pour COMPRENDRE, il faut être conscient, ce qui impose d'être vivant...

Et c'est pas demain la veille qu'on fabriquera un ordinateur VIVANT.

 

Heureusement, d'ailleurs.

  • 2 semaines plus tard...
Posté

Dernières nouvelles de la réunion de l'UAI à Prague traduit pas Barjo-Google

 

PRAGUE, République Tchèque - pitié Pluton pauvre : Après des décennies d'être confondu avec un chien de dessin animé et supportant le ridicule comme colle faible, le système solaire consommé accrocher-sur est maintenant en danger de perdre son statut comme planète.

 

Les principaux astronomes votent jeudi sur les nouvelles directives qui pour la première fois définiraient ce qui est et n'est pas une planète. Malheureusement pour la neuvième roche du soleil, ils ont semblé attentifs sur rétrograder Pluton à un « nain » _ une étape au-dessous de la terre et des sept autres planètes « classiques ».

 

Les ventilateurs de Pluton, qui a été découvert en 1930, entreront dans l'orbite si l'union astronomique internationale la descend. Mais sous pression des adversaires, l'organisation a dégagé son plan original pour maintenir le statut de Pluton et pour introduire trois autres objets dans le club cosmique.

 

Si les 2.500 astronomes de 75 nations se réunissant à Prague conviennent, le voisinage de la terre se rétrécira officiellement à huit planètes des neuf traditionnels.

 

« Il y aurait seulement huit planètes, plus les planètes naines, » a dit l'astronome japonais Junichi Watanabe, un membre du comité de définition de la planète de l'IAU.

 

« Certains indiquent, « non, Pluton sont une planète gentille » » et devraient rester une, Watanabe dit. « Mais c'est une manière normale de tracer une ligne. »

 

Les résolutions considéré par le groupe, l'arbitre officiel des corps merveilleux, définiraient une planète comme « corps céleste qui est en orbite autour du soleil, a la suffisamment de masse pour que sa individu-pesanteur surmonte les forces rigides de corps de sorte qu'elle assume… presque autour de la forme, et a dégagé le voisinage autour de son orbite. »

 

Quelque chose moins serait une planète naine, comme dans le cas de Pluton, ou un « petit corps de système solaire, » qui couvrirait beaucoup d'asteroïdes, comètes ou d'autres satellites normaux.

 

Il était peu clair comment la dégradation possible de Pluton pourrait affecter la mission du nouveau vaisseau spatial des horizons de la NASA, qui a plus tôt cette année commencé un voyage 9 1/2-year à l'objet excentrique pour déterrer plus de ses secrets.

 

Les astronomes veulent dessiner une distinction pointue entre les huit « mercure, Venus, terre, Mars, Jupiter, Saturne, Uranus et Neptune _ et Pluton de planètes classiques » _, qui est plus petit qu'ont mis à la terre la lune, pas plus grande que beaucoup d'objets dans son secteur et ont une orbite excentrique.

 

La joindre comme nains serait sa plus grande lune, Charon ; le Ceres en forme d'étoile, qui était une planète dans le 1800s avant qu'il ait obtenu rétrogradé ; et un objet récemment découvert connu sous le nom de 2003 UB313 et Xena surnommé.

 

Juste il y a une semaine, chacun des trois objets a été porté en équilibre pour devenir des planètes sous une première définition d'ébauche qui aurait créé une nouvelle classe des objets planétaires pour être les « plutons doublés. »

 

Mais cette idée a laissé beaucoup d'astronomes froids, déclenchant des jours de vif et discussion parfois combative que cela a mené à la dernière proposition pour vider Pluton.

 

Beaucoup croient qu'il n'y a simplement aucune justification scientifique pour accorder le plein statut de planète aux la plupart de ce qui flotte en vaste mer des roches qui résident dans la ceinture de Kuiper _ une zone mystérieuse et en forme de disque au delà de Neptune contenant des milliers de comètes et d'objets planétaires.

 

Oublier que le terme « pluton » _ il est déjà histoire, remplacée par le « objet de plutonium. »

 

L'IAU a dégagé après avoir obtenu des douzaines d'objecter des E-mails des scientifiques, y compris les géologues qui ont précisé _ légèrement embarrassingly aux astronomes _ que le « pluton » est déjà une limite en avant en science de volcan pour des formations profondes de roche plutonique.

 

« Ce qui étaient elles pensant ? » ledit Allen F. Glazner, un géologue à l'université de la Caroline du Nord. « Elle serait comme des botanistes essayant de distinguer les arbres et les arbustes et proposant animal terme « . » «

 

Soudainement, le futur semble faible pour Pluton beaucoup-diffamé, appelé pour Dieu des enfers.

 

Son statut d'opprimé a inspiré une masse d'hommages, y compris un par le chanteur folklorique Christine Lavin de New York qui déplore : « Je devine si Pluton apparaissait à une convention de planète, le videur à la force de porte dois l'interdire. »

 

___

 

Sur le filet :

 

Union astronomique internationale, http://www.iau.org

  • 1 mois plus tard...
  • 2 semaines plus tard...
Posté

C'est vilain de se moquer :p

 

Ces outils imparfaits peuvent quand même aider les totalement non-anglophones à comprendre le sens d'une phrase et interpréter en fonction du contexte. Ne soyons pas immatures au point d'être catégoriques. ;)

Posté
Bonsoir tous

 

Je suis de ceux qui croient qu'on pourrait arriver un jour à fabriquer la machine à traduire. Pour une traduction acceptable au moins. On devra copier en partie le fonctionnement du cerveau , la machine devra se gaver "d'impressions" à mémoriser, de notions abstraites aussi etc...

 

 

Effectivement, c'est de l'ordre de la croyance....

 

Parce que dans les faits, une langue est humainement vivante, c'est à dire qu'elle existe par et au travers des être humains. "Croire" que l'on puisse la réduire à un programme, aussi sophistiqué soit-il, c'est croire que l'on puisse réduire la pensée humaine à un calcul. La version moderne de la vision machiniste de Descartes.

 

(Je l'ai déjà plusieurs fois cité, mais je me répéte parce que c'est quelque chose qui me parait assez fondamental : Penrose démontre, dans "les ombres de l'esprit", que l'hypothèse consistant à affirmer que la pensée humaine est réductible à un calcul est en contradiction avec le théorème de Gödel. Dit autrement, le théorème de Gödel est une démonstration logique formelle que la pensée humaine n'est pas "calculable").

  • 4 mois plus tard...
Posté
C'est vilain de se moquer :p

 

Ces outils imparfaits peuvent quand même aider les totalement non-anglophones à comprendre le sens d'une phrase et interpréter en fonction du contexte. Ne soyons pas immatures au point d'être catégoriques. ;)

 

Ce qui est encore plus vilain c'est de n'avoir aucun humour et de traiter d'immatures ceux qui en ont...

Posté
Et c'est pas demain la veille qu'on fabriquera un ordinateur VIVANT.

 

Heureusement, d'ailleurs.

 

En tout cas, ce ne serait pas un ordinateur... Un ordinateur, c'est une machine de Turing, c'est à dire que ça exécute des calculs selon un programme.

 

Or l'activité du cerveau humain n'est pas réductible à un calcul. Les poètes et les romantiques savent cela depuis longtemps, mais le fait est même démontrable, en s'appuyant sur des raisonnements de logique dont l'esprit humain est capable, et en montrant sur certains raisonnements que si on les assimile à un "calcul" de Turing, on aboutit à une contradiction avec le théorème de Gödel (réputé démontré). Ceci est exposé en détail dans "les ombres de l'esprit" de Penrose.

 

Dans la mesure où on identifie ne serait-ce qu'une seule activité du cerveau humain qui ne soit pas "calculable", on inflige une défaite théorique décisive aux mécanistes...

 

Voilà pourquoi les traductions par ordinateur n'ont pas fini de nous faire rigoler... :)

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.