Aller au contenu

Messages recommandés

  • Réponses 212
  • Créé
  • Dernière réponse

Les pipelettes du sujet

Les pipelettes du sujet

Posté
ça dépend: si un monsieur parle à une dame qui se prénome Line, ça peut être du féminin...

 

Ah! Les mystères de la langue française!

 

C'est même un mystère de la langue tout court ! :p

Posté
c'est un forum tout public, je tiens à la rappeler.

 

 

Si je te comprends bien , "Ah! Les mystères de la langue française!" te dérange , je veux bien le retirer, pour le reste, j'ai beau retourner dans tous les sens, je ne vois pas...

 

"Tiens, veux-tu m'apporter ma pipe, Line: elle est sur la cheminée du salon."

Posté

Je participe rarement a ce type de débats, mais il y as une odeur de souffre savamment dissimulée dans celui-ci, qui me pique le nez !

 

La langue française que nous écrivons est issue d'une longue évolution et j’espère qu'elle va continuer, le conservatisme ne mène a rien, si ce n'est à l'exclusion, je suis citoyen du monde, la France j'y tiens autant qu'au Mozambique, si demain on dois tous parler anglais pour se comprendre je ne verserais pas une larme !

 

NB : je ne suis pas anarchiste, j'aimerais simplement être humaniste !

Posté

Ben, je suis moi aussi humaniste au sens de l'acceptation de l'autre et de ses différences ; ces différences de culture, de coutumes et de langue font (pour moi) toute la richesse de notre monde même si ça rend celui-ci "quelque peu" complexe et instable.

 

En cela, la défense de notre langue ainsi que de notre culture (comme de toutes les langues et cultures) rentre dans ce cadre et je ne voudrais justement pas d'un monde où tout le monde parle la même langue, s'habille de la même façon, mange la même chose en bref un monde uniformisé, plat et insipide...

 

Je ne vois pas ce qu'il y a de sulfureux là dedans et je tiens à apporter cette petite précision pour éviter tout malentendu douteux...

Posté
si demain on dois (sic !) tous parler anglais pour se comprendre je ne verserais pas une larme !

Bonsoir Keiserx, le Narbonnais, :)

 

Eh bien, dans ce cas c'est moi qui verserais une larme car si tu me parles en anglais je ne te comprendrais pas... :( :( :( Tant pis pour moi... :cry::cry::cry:

 

Roger le Cantalien. :rolleyes:

Posté
Bonsoir Keiserx, le Narbonnais, :)

 

Eh bien, dans ce cas c'est moi qui verserais une larme car si tu me parles en anglais je ne te comprendrais pas... :( :( :( Tant pis pour moi... :cry::cry::cry:

 

Roger le Cantalien. :rolleyes:

 

Ah non, pas toi Roger... ! :confused:

Posté
La première personne du futur s'écrit sans s à la fin (sinon c'est du conditionnel)

Bonsoir Maurice, :)

 

Si tu lis bien mon message il commence par "Eh bien, dans ce cas", c'est donc une "condition" il me fallait donc utiliser le conditionnel et non le futur. En es-tu d'accord ? ;)

Posté
Bonsoir Keiserx, le Narbonnais, :)

 

Eh bien, dans ce cas c'est moi qui verserais une larme car si tu me parles en anglais je ne te comprendrais pas... :( :( :( Tant pis pour moi... :cry::cry::cry:

 

Roger le Cantalien. :rolleyes:

 

petit aparté explicatif:):

Le futur et le conditionnel concernent tous deux une action prenant place dans l'avenir. Mais là où le futur s'engage à réaliser cette action, le conditionnel informe de la possibilité que cette action soit réalisée, sans davantage de garantie. En bref: si c'est sûr, on emploie le futur, si ce n'est pas certain, on recourt au conditionnel.

 

Dans ce cas précis, il est bien certain que Roger ne comprendra pas les propos de son interlocuteur, l'emploi du futur s'impose.

 

Ce qui nous donne:"Eh bien, dans ce cas, c'est moi qui verserai une larme car si tu me parles en anglais, je ne te comprendrai pas."

 

Subtilité d'interprétation.... Toutiet est dans le vrai.

Posté

Sinon, Roger peut aussi se mettre à l'anglais. C’est pas mal l'anglais, puis découvrir une autre culture, c'est aussi un moyen de connaitre la sienne. On gagne à s'ouvrir.

Posté
petit aparté explicatif:):

 

Dans ce cas précis, il est bien certain que Roger ne comprendra pas les propos de son interlocuteur, l'emploi du futur s'impose.

 

Ce qui nous donne:"Eh bien, dans ce cas, c'est moi qui verserai une larme car si tu me parles en anglais, je ne te comprendrai pas."

 

Subtilité d'interprétation.... Toutiet est dans le vrai.

 

J'aime bien la fin :p

Posté
Bonsoir,

 

Roger 15, tu connais Maurice :)?

Bonjour Starac, le Luxembourgeois, :)

 

Rassure-toi, je ne le connais que virtuellement (comme presque tous les internautes de Webastro ;) ), mais - comme tu l'as peut-être détecté, vu que je l'ai indiqué je ne sais combien de fois sur Webastro - et vu que je déteste cette mode (d'origine anglo-saxonne peut-être ? :?: ) qui consiste à s'abriter derrière un pseudonyme, et comme j'ai eu au départ pas mal d'accrochages avec ce Cher Estonius au sujet de l'histoire de l'astronautique soviétique, sans compter sa croisade "anti Wikipédia" :D :D :D , je me suis attaché virtuellement à lui et lors d'un message il a révélé, il y a déjà longtemps, qu'il se prénommait Maurice. C'est pourquoi je l'ai appelé hier soir par son prénom. :)

 

Estonius m'est d'autant plus sympathique (sauf sur sa croisade ridicule "anti Wikipédia" :D :D :D ) qu'il a, lors d'un autre message révélé qu'il était né en 1946, l'année où était né également mon frère Rémi plus âgé de moi de trois ans (hélas, il est décédé à l'âge de 51 ans ½ le 1er janvier 1998 :( :( :( ) de qui je me sentais très proche, et qui m'a appris beaucoup de choses dans tous les domaines :) .

 

Cela explique que j'apprécie la plupart des interventions de Estonius (même si je ne suis pas toujours d'accord avec elles ;) ).

 

Roger le Cantalien. :rolleyes:

Posté
petit aparté explicatif:):

 

Dans ce cas précis, il est bien certain que Roger ne comprendra pas les propos de son interlocuteur, l'emploi du futur s'impose.

 

Ce qui nous donne:"Eh bien, dans ce cas, c'est moi qui verserai une larme car si tu me parles en anglais, je ne te comprendrai pas."

 

Subtilité d'interprétation.... Toutiet est dans le vrai.

Donc, le professeur Toutiet serait (conditionnel présent) dans le vrai ? :o :o :o Eh bien, dans ce cas je l'en félicite (présent de l'indicatif) chaleureusement :be: :be: :be: et déclare qu'effectivement il pourrait (conditionnel présent) utiliser sans modération le smiley qui me semble-t-il lui irait (futur simple de l'indicatif ou conditionnel présent ?) comme un gant : :chuisundieu::D :D :D

 

Roger le Cantalien. :rolleyes:

Rejoignez la conversation !

Vous pouvez répondre maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous pour poster avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.

×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.