Aller au contenu

Messages recommandés

Posté

Bonjour,

 

Bon je crois qu'il est temps que j’arrête de me cacher.

 

J'ai commencé à bidouiller le code de PHD2 le soir du 30 avril 2013, la semaine précédent les RAP. Plusieurs choses m'emmerdait dans PHD1, en particulier le fait qu'il se bloque pendant les poses. A l'époque Bret McKee avait déjà refait toute l'architecture de PHD pour régler ce problème et ajouter le support de l'AO. Ensuite l'IHM, franchement basique et pas très conviviale. Le fenêtres de tailles fixes, le graph qui se balade a l'écran et qu'on ne sait jamais ou le foutre.

 

J'ai donc entrepris de refaire cette interface graphique en rendant le fenêtres redimensionnables puis "dockable". J'ai ajouté la fenêtre cible, le calcul de FWHM sur le profile d'étoile (c'est plutôt basique, ça aide pour faire la mise a point mais n'évaluez par la turbu avec ça !), et d'autres petits trucs.

 

Ma dernière grande idée pour PHD2 fut l'internatinalisation (i18n pour les intimes et c'est beaucoup plus cours a taper !). Voilà pourquoi PHD2 est traduit uniquement en français et c'est moi qui m'y colle a chaque fois ! Sauf que maintenant je suis les devs de PHD2 d'un peu loin et les traductions ne sont pas mise a jours a chaque release.

 

Il y a des expressions qui ne sont pas forcément évidente a traduire. En particulier sur des fonctions que je n'utilise pas comme l'OA (ou AO, Active Optics, vous voyez c'est chiant). D'autres notions que j'ai choisis de ne pas traduire comme 'dark' ou 'dithering'. Ces mots sont entré dans le langage commun des astrophotographe et je ne voulais introduire de confusion avec de mauvaises traductions.

 

J'aimerais donc quelqu'un d'autres revoit mes traductions. On pourrait trouvez des expressions plus pertinente à plusieurs. Vous pouvez télécharger les derniers fichiers de traduction que je viens tout juste de mettre a jours directement sur le repository SVN :

https://code.google.com/p/open-phd-guiding/source/browse/trunk/locale/fr_FR/messages.po Cliquez à droite 'View raw file'

Vous le trouverez également dans le répertoire '/locale/fr_FR/' de votre installation de PHD2. Vous pouvez utilisez Poedit pour les consulter et l'éditer. Je préférerait que ce soit des gens qui ont des notions de programmation qui l'edit. Il faut conserver les champs a la printf, du style %.2f, qui sont remplacé par des valeurs numériques. Une erreurs dans ces champs pourrait engendré de méchant plantage.

 

2eme chose : la docs a été revue pour PHD2. Il faudrait donc la traduire et j'ai pas le courage de le faire. Full credit in the about box for the contributors. L'aide est dans le fichier PHDGuideHelp.zip qui ce trouve a la racine de votre installation de PHD2 (ex : C:\Program Files (x86)\PHDGuiding2). La toute dernière version est téléchargeable là : https://code.google.com/p/open-phd-guiding/source/browse/trunk/PHD2GuideHelp.zip (a droite 'View raw file' pour télécharger). Je me chargeré d'intégrer le nouveau fichier dans PHD2 quand vous aurez tout traduit.

 

Pourquoi j'ai rien dit ? Parce je ne veux pas faire le SAV de la monture qui veux pas quider ou de la caméra qui n'est pas reconnue. D'autant que, comme je le disais plus hauts, je suis les dev d'un peu loin. D'autre personne sur ce forums ont plus d'expérience que moi avec PHD1 ou PHD2 et seront plus a même que moi pour vous aider. Ils le font d'ailleurs déjà très bien. Donc je ne répondrai a aucun message privé concernant l'utilisation de PHD2. Et pour le bug report ou suggestion d'amélioration, même si je reste à l'écoute des forums, le mieux et d'aller le faire sur le group de discussion de l'équipe de dev, en anglais : http://groups.google.com/group/open-phd-guiding.

 

Merci de votre aide.

 

PS : Vous auriez pu aller jeter un petit coup d'oeil à la About box pendant tout ce temps ! :cry: Vous êtes pas curieux ? :be:

Posté (modifié)

Je vais jeter un oeil. Je te dis. N'hésites pas à me contacter par MP.

 

edit : tu travailles avec quelle table de caractères?

 

un petit retour rapide

 

ligne 80 : tu mets OA pour optique active, mais pour les autres messages, c'est plutôt AO. Je pense effectivement qu'il est plus simple de mettre AO partout, c'est plus parlant.

 

ligne 145 : une faute de frappe :"Logueur focale du tube de guidage" -> manque le "n" à longueur

 

ligne 157 :

 

ligne 168 : "Nombre de pas ciblé dans chaque direction" -> "Nombre de pas prévus dans chaque direction"

 

ligne 195 : "La longueur focale doit être >= 50 et <= 4000, la taille des pixels doit" -> attention c'est strictement inférieur à 4000 en anglais "< 400"

 

ligne 268 : "Impossible de définir le type de Chooser à Caméra. Quelque chose ne va pas "

"avec ASCOM."

 

 

ligne 276 : "Un propriété requise dur Driver de Camera ASCOM est maquante" -> fautes de frappe à remplacer par "Une propriété requise du Driver de Camera ASCOM est manquante"

 

ligne 377 : "Impossible de récupere le statut des relais" -> faute de frappe "Impossible de récupérer le statut des relais"

 

ligne 380 : "Entrez Angle AD (en degrés)" -> ajouter l' -> "Entrez l'Angle AD (en degrés)"

 

ligne 398 : "Amplitude et période PE doit être des nombres > 0" remplacer "doit" par "doivent" -> "Amplitude et période PE doit être des nombres > 0"

 

ligne 410 "Nombre de pixel chaux" -> "Nombre de pixel chauds"

 

ligne 413 "Pixels chaux" -> "Pixels chauds"

 

ligne 488 ""un bascuelement au méridien, comme monture ASCOM guidée par impulsion (pulse-" (remplacer basculement par retournement) -> "un retournement au méridien, comme monture ASCOM guidée par impulsion (pulse-"

 

Ligne 495 "Basculement au méridien" (remplacer basculement par retournement) -> "Retournement au méridien"

 

Ligne 513 "Affaiblissement d'étoile due aux muages" -> "Affaiblissement de l'étoile due aux nuages"

 

Ligne 520 "Réinitialiser toutes les valeurs aux valeurs par défaut de l'applications" (enlever le s à application) -> "Réinitialiser toutes les valeurs aux valeurs par défaut de l'application"

 

 

je continue...

 

Olivier

Modifié par olivdeso
Posté

Merci Olivier. Les traduction sont en UTF-8. Pour la doc, j'ai pas regardé mais c'est de l'HTML donc soit on met les codes HTML classique sytle é soit on précise l'encodage en tête de fichier. A tester.

Posté

ligne 518 à 526 -> champs remplis bizarrement (peut être normal?): il y a des lignes sans traduction : msgstr ""

 

msgid "Reset all values to application defaults"

msgstr ""

"Réinitialiser toutes les valeurs aux valeurs par défaut de l'applications"

 

#: cam_simulator.cpp:1105

msgid "OK"

msgstr ""

 

#: cam_simulator.cpp:1111

msgid "Cancel"

msgstr ""

 

 

Ligne 575 : "Ajuster si vous rater des images" -> "Ajustez si vous ratez des images"

 

Ligne 590 : "Taille des pixel de la caméra de guidage en micormètres. Utiliser avec la " -> "Taille des pixel de la caméra de guidage en microns. Utiliser avec la "

 

Ligne 595 : "Charger auto images de dark" -> "Chargement auto images de dark"

 

Ligne 618 : "Alignement de la Dérive (Drift Align)" -> "Alignement par la Dérive (Drift Align)"

 

 

Ligne 642 : "Cliquez sur Pointer pour pointer les coordonnées données. Shift-clique pour " -> "Cliquez sur Pointer pour pointer les coordonnées données. Shift-clic pour "

 

Ligne 643 : "sauver les coordonnées sans les pointer." -> "sauver les coordonnées sans déplacement."

 

Ligne 648 pas sur remplacer "dériver" par "dérive" (ainsi que dans les ligne suivants, voir ci dessous)

 

Ligne 655 "Alignement de la Dérive (Drift Align) - Ajustement de l'Azimuth" "Alignement par la Dérive (Drift Align) - Ajustement de l'Azimuth"

 

Ligne 665 "Appuyez sur Dériverpour mesurer la Dérive\n" -> "Appuyez sur Dérive pour mesurer la Dérive\n"

 

Ligne 666 : "Répétez Dériver/Ajuster jusqu'à le complet alignement\n" -> "Répétez Dérive/Ajuster jusqu'à le complet alignement\n"

 

Ligne 687 : "Appuyez sur Dériver pour mesurer la dérive\n" -> "Appuyez sur Dérive pour mesurer la dérive\n"

 

Ligne 689 : "Répétez Dériver/Ajuster jusqu'à le complet alignement\n" -> "Répétez Dérive/Ajuster jusqu'à le complet alignement\n"

 

Ligne 699 : "Veuillez calibrer avant de commencer l'alignement de la dérive." -> "Veuillez calibrer avant de commencer l'alignement par la dérive."

 

Ligne 717 : "Ajustez l'azimuth, cliquez sur Dériver quand vous avez terminer" -> "Ajustez l'azimuth, cliquez sur Dérive quand vous avez terminer"

 

Ligne 720 : "Ajustez l'altitude, cliquez sur Dériver quand vous avez terminer" -> "Ajustez l'altitude, cliquez sur Dérive quand vous avez terminer"

 

Ligne 753 : "Echec de l'inverseion de la calibration AD" -> "Echec de l'inversion de la calibration AD"

 

Ligne 763 : "La saisie d'une position de véroullage manuel nécessite une caméra et une " (faute de frappe)-> "La saisie d'une position de verrouillage manuel nécessite une caméra et une "

 

Ligne 764 : "monture connectées et calbrées." (faute de frappa) -> "monture connectées et calibrées."

 

Ligne 785 : "Connecter Equipement" -> "Connecter l'équipement"

 

ligne 786 : "Profile d'equipement" -> "Profil d'équipement"

 

Ligne 819 : "Import..." -> "Importer..."

 

Ligne 843 "Créer un nouveau Profile d'Equipement, ou supprimer ou renommer le Profile " -> "Créer un nouveau Profil d'Equipement, ou supprimer ou renommer le Profile "

 

Ligne 853 "également connecter ou déconecter les équipements individuelement en " -> "également connecter ou déconnecter les équipements individuellement en "

 

Ligne 880 : "Déonnecter tout l'équipement" -> "Déconnecter tout l'équipement"

 

Ligne 909 : "Connection à la caméra" -> "Connexion à la caméra"

 

Ligne 936 : "Scope Déconnectée" -> "Scope Déconnecté"

 

Ligne 957 "Entrer le nom du nouveau profil d'équipement" -> "Entrez le nom du nouveau profil d'équipement"

 

Ligne 960 "PHD Par Défaut" -> " Par défaut PHD"

 

Ligne 993 "Renommer Profile d'Equipement" -> "Renommer Profil d'Equipement"

 

Ligne 999 "Importer Profiles d'Equipement PHD" -> "Importer Profils d'Equipement PHD"

Posté

Super ! merci.

 

ligne 518 à 526 -> champs remplis bizarrement (peut être normal?): il y a des lignes sans traduction : msgstr ""

 

msgid "Reset all values to application defaults"

msgstr ""

"Réinitialiser toutes les valeurs aux valeurs par défaut de l'applications"

 

Oui , c'est normal. J'édite les .po avec Poedit qui n'aime pas que les lignes qui dépasse 80 caractères. Du coup il mets les chaines a la ligne. Ensuite elles sont concaténer automatiquement sans poser de problème.

 

#: cam_simulator.cpp:1105

msgid "OK"

msgstr ""

 

#: cam_simulator.cpp:1111

msgid "Cancel"

msgstr ""

 

Pas besoin de traduire ces deux chaînes. Les traductions sont fournie par wxWidget dans le fichier wxstd.mo. J'ai juste par encore trouver de moyens élégant de ne pas les inclure dans messages.po

 

Par contre je ne retrouve pas a partir de quel version du fichier message.po tu es partis. Les numéros de ligne que tu me donne ne correspond pas a la dernière version ni à la version officiel bien que je retrouve les messages.

 

Il vaux mieux partir de la dernière version :

https://code.google.com/p/open-phd-guiding/source/browse/trunk/locale/fr_FR/messages.po

Désolé, c'était un peu confus dans mon 1er message. Il y a déjà eu pas mal de changement. Certains message n'y sont même plus. Tu peux aussi éditer le fichier directement et me le transmettre (zesly42 chez gmail dot com). Je me débrouillerai pour merger.

 

Andy me signal qu'il va très bientôt générer une nouvelle installation que tous le monde pourra installer. On pourra repartir du même fichier sans aller le chercher dans l'arborescence google code.

Posté

Voilà, j'ai retrouver tout tes messages et je les ai reporté. Ce sera dans la prochaine version. J'ai laisser le mot "Dériver" au lieu de "Dérive" que tu proposais sur le fenêtre du Drift Align. A voir avec l'avis des autres. C'est le genre de message qui me pose bien des problèmes vu que je n'utilise pas cette fonction et que j'en ai jamais entendu parler en français.

Posté
Voilà, j'ai retrouver tout tes messages et je les ai reporté. Ce sera dans la prochaine version. J'ai laisser le mot "Dériver" au lieu de "Dérive" que tu proposais sur le fenêtre du Drift Align. A voir avec l'avis des autres. C'est le genre de message qui me pose bien des problèmes vu que je n'utilise pas cette fonction et que j'en ai jamais entendu parler en français.

 

En fait la fonction exacte du truc serait plutôt "laisser dériver". Faudrait que j'essaie le truc sur le terrain, après je te dirai. Si tu veux on laisse dériver un peu, puis on mesure la dérive et on corrige la mise en station en conséquence. Mais jamais fait avec PHD2 (je en savais pas qu'il y avait la fonction d'ailleurs, c'est excellent comme nouveauté)

 

 

j'ai chargé le poedit et le dernier fichier, c'est bien plus facile effectivement.

Posté

Bravo au codeur masqué! :ninja:

Pour avoir traduit une partie d'AstroBin c'est vrai que c'est parfois un peu casse-C. ;)

 

Si je peux contribuer, dis-moi ce que tu veux que je fasse (le Help?).

Posté

bon j'ai fini les corrections pendant le half time show et je t'ai envoyé le fichier .po corrigé.

ça me parait bien tout ça...

 

J'ai pu découvrir des fonctions supplémentaires dans PHD 2 par rapport au 1.

 

Perso le seul truc qui me manquai dans PHD 1 était le réglage de l'agressivité en DEC...

 

A+

 

Olivier

Posté (modifié)

 

Si je peux contribuer, dis-moi ce que tu veux que je fasse (le Help?).

 

Oui il y a du boulot, va falloir qu'on se coordonne pour en faire une partie chacun...

 

Je commence avec le fichier "basic_use.htm"

Modifié par olivdeso
Posté

Oui. Le lien pour télécharger le Help est donné par "le codeur masqué" ici:

 

 

2eme chose : la docs a été revue pour PHD2. Il faudrait donc la traduire et j'ai pas le courage de le faire. Full credit in the about box for the contributors. L'aide est dans le fichier PHDGuideHelp.zip qui ce trouve a la racine de votre installation de PHD2 (ex : C:\Program Files (x86)\PHDGuiding2). La toute dernière version est téléchargeable là : https://code.google.com/p/open-phd-guiding/source/browse/trunk/PHD2GuideHelp.zip (a droite 'View raw file' pour télécharger). Je me chargeré d'intégrer le nouveau fichier dans PHD2 quand vous aurez tout traduit.

 

 

 

tu dé-zipe le fichier. Tu trouvera des HTML et des PNG et un .txt qui explique comment faire. En particulier utiliser un éditeur HTML simple comme "Komposer" mais surtout pas word pour faire les modifs. (ça ajoute un tas de micro-daubes)

Faudra refaire les PNG (les captures d'écran) un de ces jours en Français avec la version Française corrigée.

 

Mais pour commencer il faut traduire les HTML.

 

J'en suis à la moitié du "basic_use".

 

Prends en un autre qui te va bien.

Posté (modifié)

Voilà, j'ai fini 'advanced settings' (c'était ardu, heureusement que j'avais le temps aujourd'hui).

 

Certains termes dépendent de la traduction corrigée.

 

Par exemple, j'ai gardé 'pas de calibration' mais il faudrait dire 'étape de calibration' sur l'interface.

Pareil quand on parle de 'activer le log', mais là j'ai traduit par 'activer le journal'.

:confused:

Bon, on peut encore l'adapter. :)

 

ZeSly, envoie-moi ton email par MP stp.

Modifié par OrionRider
Posté

Merci OrionRider,

 

Encore des thermes chiant a traduire ;-). "Etape de calibration" me fais pensé à une étape par sens et par axe, sachant de PHD2 fait plusieurs "Step" dans chaque sens, j'avais peur de la confusion. Maintenant je ne sais pas...

 

Pour les log, c'est un thermes qui entré dans le langage commun des développeurs mais pas dans celui des astrams. Je trouvais les thermes 'journal' et 'journalisation' moins parlant mais je crois que je vais les reprendre quand même.

Posté

Oui, le coup du log à rithmes est un grand classique. 'Log' est aussi le diminutif de 'logiciel'; ça trouble le pastis encore un peu plus... :p

 

Pour la partie sur l'OA je pense avoir pigé mais bon, je ne connais pas ce matos donc il est * possible * que je me sois planté. Mais peu probable. :be:

Posté (modifié)

Ah oui l'AO et ses fameux "mount bumps" que j'ai traduit par "saut de monture". Il m'a fallu du pour comprendre le principe. Moi non plus je ne connais pas ce matos.

 

Edit : sur les conseils de Olivier j'ai remplacé OA par AO dans la traduction de l'interface. Il faudra reprendre le même thermes dans la doc.

Modifié par ZeSly
Posté
J'ai juste remplacé le mot 'tab' par 'onglet'

 

:lol:

 

Quand on travaille dans le développement il y a des trucs comme ça qui ont un nom pas forcément très français et on ne s'en rend même plus compte. :rolleyes:

 

Comme quand j'explique à ma femme que j'ai parsé tous les Strings du GUI à l'aide de regexp. Elle prend un air suspicieux... :be:

Posté

Comme quand j'explique à ma femme que j'ai parsé tous les Strings du GUI à l'aide de regexp. Elle prend un air suspicieux... :be:

 

Et tu mets pas un sleep avant de manipuler tes strings des fois ? :be:

 

Le mot Onglet je ne l'ai pas trouvé tout de suite non plus. J'avais mis Tab aussi dans mes premières traductions, c'est olivdeso qui m'y a fait penser.

Posté (modifié)

Bonsoir a tous

 

Je veux bien participer pour la phase relecture. Je suis nul en anglais et pas compétent en programmation. Ça serait sur la forme et pas le fond. Je surlignerai ce qui me semble à reprendre.

 

2 ex dans le Advanced Settings d'OrionRider:

- Au début, on a la liste des onglets et à guidage il manque le u.

- A la fin du paragraphe "Sortie de journal et débogage", le vous de la phrase "Dans certains cas vous il est intéressant" semble inutile.

 

@+

Steph

Modifié par astrotech
Posté

Merci c'est corrigé.

Ta participation est bienvenue. C'est justement grâce a des gens comme toi qu'on va savoir si nos traduction on un sens en français.

Posté
Ah oui l'AO et ses fameux "mount bumps" que j'ai traduit par "saut de monture". Il m'a fallu du pour comprendre le principe. Moi non plus je ne connais pas ce matos.

 

Edit : sur les conseils de Olivier j'ai remplacé OA par AO dans la traduction de l'interface. Il faudra reprendre le même thermes dans la doc.

 

Oui même interrogation pour moi. "Mount bump" je vois bien ce que c'est quand on parle d'AO, "saut de monture" c'est moins évident pour moi. après faut voir ce qu'attendent la plus part des utilisateurs en Français. Peut être simplement "déplacement de la monture".

 

(quand l'AO arrive quasiment en butée, l'AO envoie un ordre de déplacement à la monture, idem à un ordre d'autoguidage, afin de recentrer l'AO en son point milieu de déplacement et récupérer ainsi du débattement).

 

Je suis toujours sur la traduction, ça prend du temps...

 

Steph, je te la passerai en relecture avant de l'envoyer, tu pourra corriger si besoin.

Posté

Bonjour ZeSly

 

C'est justement grâce a des gens comme toi qu'on va savoir si nos traduction on un sens en français.

 

C'est surtout de la "cosmétique" plus que du sens.

 

Je pars donc du lien que tu as posté?

 

Par contre, moi la nuit je dors;) sauf si je suis dehors.:be:

 

@+

Steph

Posté (modifié)

je finis le basic use cette nuit.

 

edit : c'est fini, je le passe à Steph pour verif du Français et je vérifie la cohérence avec les intitulés traduits des menus et je vous l'envoie.

Modifié par olivdeso
Posté

Bonsoir a tous

 

J'ai repris la page d'Orionrider comme je le disais de façon cosmétique. En réalité, pour faire du super boulot, il faudrait passer du temps et reprendre le code HTML...

 

Quand Orionrider disait que c'était ardu, je ne suis pas étonné. Certains paragraphes m'ont semblé un peu obscurs. Bon vu le temps et comme je ne sors pas pour uniquement 3h, je n'ai pas eu souvent l'occasion de regarder de près PHD2.

 

Je pense que certains paragraphes pourraient être réécrit en plus court et d'autres supprimés car n'apportant rien en soit.

 

Sylvain, envoie-moi ton mail par MP pour que je t'envoie le fichier.

 

@+

Steph

Rejoignez la conversation !

Vous pouvez répondre maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous pour poster avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.