Aller au contenu

Messages recommandés

Posté (modifié)

En français on prononce les noms propres « à la française » (ex : nouillorque), donc ne te sens pas obligé de bien prononcer les noms latins ou arabes avec l'accent et tout ! :)

 

À tout hasard je signale que le site que tu indiques donne la prononciation américaine, donc on ne doit pas l'utiliser. (Oui, tu le donnais juste à titre d'exemple, mais c'est au cas où quelqu'un relèverait l'adresse pour lui... à moins bien sûr qu'il rejoigne un club astro américain.)

 

Les vrais problèmes, c'est notamment ceux de Bételgeuse et Rigel : jeuze ? gueuze ? jèle ? guèle ? D'après ce que j'ai compris, je ne les prononce pas correctement, mais bon, j'ai trop l'habitude...

Modifié par 'Bruno
Posté

Tiens c'est marrant ce fil, de mon côté je me suis toujours demandé comment bien prononcer Kochab ? "shab" ou "kab" ?

 

Pour Bételgeuse et Rigel je ne m'étais jamais posé la question... enfin jusqu'à aujourd'hui :be:

Posté

Je regardais justement un documentaire l'autre jour où le scientifique disait "Ri-gèle". Moi qui dit "Ri-guèle", ça m'a fait bizarre, mais je pense que la première solution est la bonne.

Posté

Les vrais problèmes' date=' c'est notamment ceux de Bételgeuse et Rigel : jeuze ? gueuze ? jèle ? guèle ? D'après ce que j'ai compris, je ne les prononce pas correctement, mais bon, j'ai trop l'habitude...[/quote']

 

Pour Betelgeuse l'origine arabe peut nous aider:

يد الجوزا, yad al-jawzāʾ

 

en entrant يد الجوزا, dans google traduction et en ecoutant la prononciation du mot, on entend "jeuze" donc la prononciation "geuse" et non pas gueuse ou yeuse semble correcte.

 

Mais pour moi, on dit comme on veut :)

Posté (modifié)
Vous avez aussi les transcriptions phonologiques sur certains dicos en ligne tels que wiktionary

 

Ex pour Bételgeuse : /be.tɛl.ʒøz/

 

Pour les transcriptions, voici les tables : http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Prononciation/fran%C3%A7ais

 

On a bien quelques bribes de phonétique pendant la scolarité mais de là à retranscrire ça en sons :b: enfin je parle pour moi...

 

[EDIT : avec les tables de Cyrilounet, c'est mieux !!!!, merki : donc je prononçais bien bételjeuse, d'ailleurs c'est plus joli]

Modifié par teddelyon
Posté (modifié)

Les noms des étoiles sont souvent d'origine latine ou arabe. Pour Kochab, il est arabe.

 

- Pour les noms d'origine latine, je ne suis pas sûr que ch se prononce k (c'est plutôt en grec, non ?) mais j'ai souvent entendu Ophiuchus prononcé ophiukus (moi je prononce schusse) donc je suppose que c'est le cas.

 

- Pour les noms arabes, comme le suggère Syncopatte ce serait plutôt rrhh. Mais le son en question n'existe pas en français, donc on n'a pas à l'utiliser (en français, on ne dit pas Barrhh mais Bak). Du coup je m'autorise à dire Koschab.

 

Rigel vient de l'arabe donc il faudrait voir de ce côté. Je dis riguèle mais il me semble que je me trompe.

Modifié par 'Bruno
Posté (modifié)

C'est une question qui méritait d'être posée !

Le souci c'est que Wiktionnaire est un wiki, c'est du collaboratif comme wikipédia. Par conséquent, il a des risques que, pour certaines étoiles, l'info ne s'y trouve pas (pour Ophiuchus y'a pas la transcription phonétique) ou bien que les infos ne soient pas bonnes (les grosses absurdités sont en général corrigées mais des détails comme la transcription phonétique j'en doute !) !

 

A l'occasion, j'ai des collègues qui parlent arabe je pourrais leur demander =) (Pour le Latin ça va être plus dur :D) !

Modifié par Cyrilounet
Posté

Personnellement je prononce à la française : « Rigel » fait « rigèle », Bételgeuse » fait « bételjeuse », etc...

 

Je viens de recueillir un petit chat que j'ai appelé « Mirach », dans cas je prononce « mirac » comme pour Merak (ou Bach à la française : bac).

 

Je ne me vois pas prononcer « mirache » pour mon chat, mais je peux tricher en reprenant Merak.

Posté
C'est une question qui méritait d'être posée !

Le souci c'est que Wiktionnaire est un wiki, c'est du collaboratif comme wikipédia. Par conséquent, il a des risques que, pour certaines étoiles, l'info ne s'y trouve pas (pour Ophiuchus y'a pas la transcription phonétique) ou bien que les infos ne soient pas bonnes (les grosses absurdités sont en général corrigées mais des détails comme la transcription phonétique j'en doute !) !

 

A l'occasion, j'ai des collègues qui parlent arabe je pourrais leur demander =) (Pour le Latin ça va être plus dur :D) !

 

Pour Ophiuchus je prononcerais à la grecque ou à la latine, puisque le latin vient du grec, et le ch correspondrait dans ce cas au khi grec, χ, je dis donc personnellement « ofiucus », comme dans chiropracteur.

Posté (modifié)

Paradise : Mirach est arabe, aucune raison de dire mirasche.

 

----

EDIT : en fait ça ne prouve rien, j'ai répondu trop vite.

Modifié par 'Bruno
Posté

Bonjour,

 

Et comment prononceriez-vous cette étoile de Pégase - Scheat - non loin de ngc 7331 ? Mon goto la pointant tout le temps pour trouvez cette galaxie, je n'ose pas trop la prononcer à voix haute...:D

Posté (modifié)
Et comment prononceriez-vous cette étoile de Pégase - Scheat

Ben sché-atte. Comment peux-tu hésiter ? Ne me dis pas que tu comptais la prononcer à l'anglaise ? Aucune étoile ne porte de nom anglais sinon quelques rares exception comme Peacock (la seule qui me vient à l'esprit). Dans le ciel, il faut oublier l'anglais.

 

je n'ose pas trop la prononcer à voix haute...

Même si tu le prononçais à l'anglaise, ce ne serait pas un gros mot. Le gros mot est shit avec un i court, rien à voir avec sheat (gaine) ou sheet (feuille) avec un i long :D.

 

(Attention avec les i longs et les i courts, c'est un coup à ne pas se faire comprendre lorsque, pour complimenter un surfeur talentueux, on lui dit qu'il est le fils de la plage...)

Modifié par 'Bruno
Posté (modifié)

En fait j'ai fait erreur...

 

Mais si on prononce à la française, je constate que les noms propres finissant par ach se prononcent toujours ak (Jean-Sébastien Bach, Mach 1).

Modifié par 'Bruno
Posté
Bonjour,

 

Et comment prononceriez-vous cette étoile de Pégase - Scheat - non loin de ngc 7331 ? Mon goto la pointant tout le temps pour trouvez cette galaxie, je n'ose pas trop la prononcer à voix haute...:D

 

Comment ça Scheat c'est un nom de m**de ??

Info pour la pronociation : http://fr.wiktionary.org/wiki/Sheat

 

Donc 'Bruno a raison !

Posté

Bonjour,

 

j'ai l'habitude de prononcer les noms latins "à la française", sauf les 'c' que je prononce toujours /k/ et les 'g' que je prononce /g/.

 

Pour les noms arabes, je prononce 'u' /u/ (fr. "ou") et non /y/ (fr. "u"), car le /y/ n'existe pas en arabe. Très souvent, il existe une transcription avec 'e' et une autre avec 'a' (ex. Alkaïd / Elkeïd), ce sont des approximations du 'a' arabe. Parfois 'e' transcrit un 'i' arabe qui moins ouvert que le nôtre, par exemple "Rigel" (< 'rijil') ou Achernar (< 'akhir an nahr'). Vous me suivez toujours ? ;)

 

Pour 'ch' c'est plus compliqué. Le prononcer /ʃ/ n'est pas opportun car ce son est transcrit 'sh' (ex. Sheliak). Le prononcer /k/ ou /x/ (le "rrhh" dans les posts précédents) est pertinent et dépend du nom. Dans le cas de "Kochab", prononcer 'ch' /k/ est fidèle à la prononciation arabe, tandis que la prononciation /x/ est rattachée à l'hébreu :b:

Dans le doute, prononcer /k/ comme en latin ne fait pas courir de grands risques.

 

Quant au 'g', il transcrit généralement un /dʒ/ (fr. "dj") devant 'e' ou 'i', comme en italien. Le son /g/ n'existe pas en arabe classique, mais est la prononciation utilisée dans certains pays, notamment en Égypte...

 

Vous n'y comprenez rien ? Même les Arabophones s'y perdent encore dans ces histoires de translittération, c'est dire...

Posté
Dans le cas de "Kochab", prononcer 'ch' /k/ est fidèle à la prononciation arabe, tandis que la prononciation /x/ est rattachée à l'hébreu :b:

Dans le doute, prononcer /k/ comme en latin ne fait pas courir de grands risques.

Oui, c'est compliqué, disons que dans l'ensemble on s'en sort en faisant référence, en tant que Français, au grec et au latin.

Dans le cas de Kochab, par contre ça fait bizarre de prononcer « cocab », j'aurais tendance à franciser en « cochab » comme ça s'écrit.

 

Enfin bon, quoi qu'on fasse il y aura toujours des doutes et des hésitations pour certains mots... :p

 

En tout cas, ces noms d'étoiles en arabe sont très poétiques, surtout une fois traduits.

Posté

Mr Johann Bayer avait le même problème que vous. A force d'étudier l'astronomie sur son iPhone 5, il en avait marre des noms compliqués...

Posté
Bonjour,

 

Et comment prononceriez-vous cette étoile de Pégase - Scheat - non loin de ngc 7331 ? Mon goto la pointant tout le temps pour trouvez cette galaxie, je n'ose pas trop la prononcer à voix haute...:D

 

C'est a partir de cette même étoile que la question m'ai venu :be:

 

 

Vous avez aussi les transcriptions phonologiques sur certains dicos en ligne tels que wiktionary

 

Ex pour Bételgeuse : /be.tɛl.ʒøz/

 

Pour les transcriptions, voici les tables : http://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe.../fran%C3%A7ais

 

 

Merci pour ces liens !

Rejoignez la conversation !

Vous pouvez répondre maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous pour poster avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.