Aller au contenu

Traduction des noms traditionnels d'étoiles


Bleu

Messages recommandés

Posté

Sproutch,

 

Le ciel à l'oeil nu pullule de noms d'étoiles étranges, divers, variés et verdis. Je me suis mis en tête d'en trouver des traductions et d'en apprendre quelques-unes pour m'émerveiller de leur étymologie lorsque je les observe.

 

Wikipédia m'offre cette page :

 

http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_noms_traditionnels_d'%C3%A9toiles

 

Beaucoup de blancs. Pensez-vous qu'il est possible d'augmenter l'exhaustivité de cette liste avec l'adresse d'une autre page ? Peut-être n'y a-t-il tout simplement aucune traduction digne de ce nom.

 

Merci. ;)

Posté

A première vue si: Antares par exemple, qui vient de "ante aries" avec aries désignant l'association Bélier/rouge/Mars et devient "rival de Mars"

 

(de mémoire hein, faut que je vérifie)

 

Comment fait-on pour compléter?

Faut s'inscrire ou avoir un compte non?

 

Et qui contrôle l'exactitude?

 

Sinon on peut s'amuser avec le concours de la plus stupide définition éthymologique, où une étoile comme Thabit serait d'office classée hors concours.

 

Patte.

Posté
Comment fait-on pour compléter?

Clique sur "Modifier".

 

Faut s'inscrire ou avoir un compte non?

Exact, il faut avoir un compte (gratuit).

 

Et qui contrôle l'exactitude?

Les autres. Toute personne susceptible de lire cette page. C'est le principe fondateur de Wikipédia. Il est amusant de remarquer que ce contrôle collectif amène à un taux d'erreur quasi égal à celui de l'Encyclopedia Britannica, qui est quant à elle écrite par des experts.

 

Tu peux par exemple googler l'étymologie d'Antarès en repérant une source que tu jugeras fiable, et ensuite éditer la page de Wikipédia. ;)

Posté
Non pas de compte nécessaire. Mais c'est mieux :)

 

Ah ? Ca aurait donc changé depuis le jour ou mon serveur domestique a refusé de charger les pages de Wiki.

 

[retour au sujet initial on] D'autres idées, liens ?

Posté

Il est très intéressant ce lien chez wikipedia.

 

Il y a beaucoup de blancs et il doit y avoir des étoiles manquantes aussi.

Par exemple Metallah dans le triangle, qui signifie "Triangle" en arabe si j'en crois le grand atlas des étoiles de S. Brunier.

encore : Alnath : la corne du taureau en arabe et Gemma, joyau de la couronne de Dyonisos. Voila déjà une contribution qui complète de 0,01% au moins :D

 

Ce n'est vraiment pas un travail possible pour une seule personne. Pour les références latines et grecques on s'en sort à peu près, mais pour les références arabes c'est plus dur. Je demanderai à un collègue dont c'est la langue maternelle de traduire et expliquer l'étymologie de certains noms d'étoiles. Je ne me fais pas trop d'illusions, les mots ont tellement été déformés phonétiquement que la tâche semble ardue, à moins peut-être de l'aider en lui donnant des précisions sur le contexte (animal, queue de l'aigle, etc...). Y a-t'il des astrams arabisants sur webastro?

  • 2 mois plus tard...
Posté

Sur ce sujet j'ai trouvé ce livre : http://www.shopatsky.com/index.asp?PageAction=VIEWPROD&ProdID=1181

Je ne l'ai pas encore acheté ni lu, apparemment il n'est pas nouveau mais vient juste d'être réédité. Ça semble pas mal comme ça, 254 étoiles ça semble peu mais quand on y pense c'est déjà énorme, je suis loin de pouvoir en citer 254 différentes sans faire appel à des "alpha X", "beta Y" ou "gamma Z".

Posté

Ce qui est amusant c'est que des noms aussi évidents que Denebola (la queue du lion) ou Deneb Kaitos (la queue de cetus, la baleine) n'aient pas été traduits alors qu'il est bien indiqué que Deneb veut dire "la queue". ;)

  • 2 semaines plus tard...
Posté

Souvent les traductions données sur cette page ne sont malheureusements pas tres fiables :(

En effet simplement en consultant une autre page, je trouve pour la plupart des étoiles des traductions totalements différentes :s

 

par exemple : pour Mizar

Wikipedia : " de l'arabe mizar, loin "

sur un autre site : le tablier

 

les 2 traductions sont fort éloignées et je ne sais pas laquelle je dois croire :(

Posté
Souvent les traductions données sur cette page ne sont malheureusements pas tres fiables

Comme tout ce qui est sur Wikipédia malheureusement...

  • 3 années plus tard...
Posté

Houaouuuuuuu :o

 

Je découvre à l'instant ce sujet qui à mon goût mérite une attention particulière, tiens, je vais mettre cette page "Wikipedia" dans mes favoris :wub:

Posté

Bonsoir, un document intitulé " transcription et signification des noms d'étoiles arabes" de la société d'astronomie de Toulouse - annales) daté de 1930 environ, explique bien les choses. Beaucoup de noms ont été, selon ce document, traduits un peu n'importe comment...

Le document est en PDF ( 28 pages et 2,9 Mo) je n'en retrouve pas la trace sur le net, mais je l'ai en mémoire.

Je peux le faire parvenir par message privé à qui en fera la demande.

Cordialement, JF

http://astrosurf.com/jiaifer

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.