Aller au contenu

Messages recommandés

Posté

Bonjour :)

 

Autant je suis d'accord pour dire que c'est énervant de lire des mots anglais un peu partout (certains en abusent parce qu'apparemment ça fait "in" :be:), autant je suis contre le fait de vouloir absolument franciser tous les termes d'origine anglo-saxonne : genre dire "bon congé de fin de semaine" au lieu de "bon week-end", "tirer un coup de pied en coin" au lieu de "tirer un corner", etc.

 

Notre langue est latine à la base mais possède de nombreux mots en provenance de plein d'autres langues, dont l'anglais. C'est ce qui fait la richesse d'une langue et qu'elle évolue en permanence.

 

PS (origine latine) : Et pour moi, un shooter, c'est surtout un truc qui se boit :D

  • Réponses 74
  • Créé
  • Dernière réponse

Les pipelettes du sujet

Les pipelettes du sujet

Posté

L'anglais possède lui aussi d'innombrables mots d'origine française, dont certains sont même revenu en français. Par exemple marché est devenu market en anglais et en français on utilise le mot marketing pour étude de marché.

 

Les mots charter, bacon, confortable, hall et bien d'autres sont des mots qui ont fait l'aller retour.

Posté

Autrefois, quand J.-C. Vandamme parlait français avec des mots anglais dedans, on se fichait de lui (« moi, je suis aware », « arrêtez vos clapements ! »). Pourtant, il avait une bonne raison de mélanger les langues : il était francophone mais vivait aux États-Unis, donc ça ne doit pas être facile.

 

Aujourd'hui, on dirait que les gens sont fiers de caser des mots anglais sans utilité (cas où un mot français existe déjà). Je ne comprends pas trop l'intérêt (pour frimer ? l'anglais c'est plus classe ? plus joli ?), mais ce que je constate, c'est qu'il s'agit de jargonisation : on emploie un mot que tout le monde ne peut pas comprendre, ce qui exclut ceux qui ne connaissent pas le code.

 

Je vais prendre l'exemple du mot « spot » (désolé, c'est l'exemple qui figure sur cette page). Si on dit « rendez-vous au site d'observation habituel », tous les membres du club comprendront la phrase, même les nouveaux. Si on dit « rendez-vous au spot habituel », les nouveaux risquent de se poser des questions (mince, c'est un club de surf ? ;)). (Oui, « spot » est loin d'être le pire.)

 

On a une langue commune afin que tous ceux qui la connaissent puissent suivre la conversation. Mais l'abus d'anglais mène à créer des jargons d'initiés.

 

(Je sais que la plupart des gens s'y adaptent en devenant eux-mêmes initiés. Ce n'est pas une raison pour entretenir cette mode inutile.)

 

(L'autre problème avec les anglicismes, et probablement le plus grave, c'est qu'il appauvrit la langue car ces anglicismes sont des mots passe-partout, du globish, alors que leurs équivalents français peuvent apporter des nuances. N'étant pas littéraire je sous-estime probablement ce problème.)

Posté
Donne moi de l'argent:

 

Guy vomit sous mon nez ( give me some money)..

 

Dormons ensemble:

 

Les slips tout gais serrent ( let's sleep together)

Voilà une bonne façon d'apprendre l'anglais quand on ne maîtrise pas... merci :lol:
Posté
Mais c'est amusant et un peu triste de lire autant de mots Anglais sur Webastro.

Ce n'est pas une critique mais une observation.

Bonsoir Mon Cher VNA, :)

 

Je partage tout à fait ton opinion. :be: :be: :be:

 

Pour un "spot", rien ne vaut effectivement le mot français "lieu" (donc pour un "spot astro", "lieu d'observation astro") ; ce qui m'énerve encore davantage ce sont les webastrams qui par snobisme utilisent (très souvent à contresens !!!... :mad: :mad: :mad: ) les termes "topic" et "post" alors qu'il vaudrait mieux dire en français :

 

◊ "sujet" à la place de "topic" ;

 

◊ "message" à la place de "post".

 

Bonne soirée à toutes et à tous. :)

 

Roger le Cantalien. :)

Posté
Bon week-end à toi Roger ;)

Merci Mon Cher Pat59, :)

 

Bon einde van de week à toi et à toutes celles et à tous ceux qui sont chers à ton cœur. :be:

 

Roger the man of the Cantal. :rolleyes:

Posté
Merci Mon Cher Pat59, :)

 

Bon einde van de week à toi et à toutes celles et à tous ceux qui sont chers à ton cœur. :be:

 

Roger the man of the Cantal. :rolleyes:

Tu sais, mon cher Roger, que Roger signifie "J'ai reçu la totalité de votre message" en aéronautique ? :D

Posté
Tu sais, mon cher Roger, que Roger signifie "J'ai reçu la totalité de votre message" en aéronautique ? :D

Oui, je savais que Roger signifie "d'accord" en aéronautique. :)

Posté
Oui, je savais que Roger signifie "d'accord" en aéronautique. :)

C'est exactement ça ;)

 

Tu imagines, tu vas être désormais obligé de signer tes messages :

 

J'ai reçu la totalité de votre message du Cantal ;)

Posté
I'm not sure it's the right way (joke) ;)

-

 

 

...c'est précisément sur ce point qu'il conviendrait de nous interroger : la France manque cruellement de cette "culture de la perfection" et préfère se complaire dans la facilité ; on "se contente de...". On voit le résultat. L'hexagone est le seul pays ou chercher à bien faire est généralement mal perçu, comme s'il ne faillait jamais dépasser un certain "stade perfectionnement" par rapport à son voisin ! Incroyable. En Asie ou en Amérique du nord, celui qui veut "mieux faire" est rarement dénigré, mais au contraire valorisé. (Rien contre toi, c'est une constatation.)

 

 

 

oui mais totalement en anglais....pas dans deux langues différentes et dans une imbuvable bouillie verbale !

 

 

 

Cf plus haut:) : dans les trois pays que tu cites, le moindre défaut ou erreur est automatiquement analysé, (rech. du problème) puis repensé puis amélioré et surtout, ils s'évertuent de faire deux fois la même bêtise. Ca s'appelle le "service-client". Quand on aura compris ça ici...

 

 

 

La traduction du mot "image" (dans le sens de l'icone) est "picture". "Image" (en anglais) s'emploie dans le sens de l'image mentale, de l'imaginaire (d’où le rapport avec l'astro ?) ...on voit les différences et écarts de traduction entre deux langues. Par ailleurs, il n'existe pas une langues anglaise mais plusieurs : l'anglais de Londres n'a rien a voir avec celui d'un texan ou d'un australien ! A Vancouver, un souvenir ne se dit pas "memory" mais..."a souvenir" (influence francophone ?;)

 

 

 

Lire ce type de charabia "branché" est insupportable (et en dit long sur l'auteur...) Quant à la langue française, elle est complexe, justement parce que subtile, avec une grammaire qui a évolué depuis plusieurs siècles : du grec au latin puis du latin jusqu'à nous...en pansant par les patois, les argots etc. L'essentiel n'est pas de faire des fautes, mais d'ouvrir le dico...

 

Toute personne qui apprend le français se doit d'être félicité.

Tout français qui parle naturellement cette belle langue se doit de la préserver.

 

Au fait : "tatillon" ça vient de "tâter" :)

 

Aïe aïe aïe... :cry:

Posté
Oui, je savais que Roger signifie "d'accord" en aéronautique. :)

 

Non Roger, "Roger" ne veut pas dire "d'accord" mais "bien reçu", ce qui ne veut pas forcément dire qu'on approuve (ce que laisse à penser "d'accord"), mais simplement qu'on a bien réceptionné (et compris) le message.

"Roger...?" :be:

Posté
Doit-on dire un "Dobsonne" ou un "Dobe-çon" ?? :?:

 

"Je n'ai besoin de personne

pour collimater mon Dobson

Je n'reconnais plus personne

Quand j'suis sur mon Dobson

J'appuie sur le starter

Et voici que je quitte la terre

J'irai p't'être au paradis

Mais dans un train d'enfer"

 

:violon:

Posté
Non Roger, "Roger" ne veut pas dire "d'accord" mais "bien reçu", ce qui ne veut pas forcément dire qu'on approuve (ce que laisse à penser "d'accord"), mais simplement qu'on a bien réceptionné (et compris) le message.

"Roger...?" :be:

En aéronautique "Roger" signifie que l'on a reçu le message, qu'on l'a compris. (Réglementation de phraséologie aéronautique.)

Dans la pratique cela signifie aussi qu'on va en tenir compte. Sinon on demande d'autres consignes ou clairances.

Posté

Merci de vos réponses qui m'amusent et m'informent par une perspective "purement" Française. La mienne étant bilingue par accident!

 

Je détestais d'apprendre l'anglais au lycée parce que je pensais que ça ne me servirait à rien!

(Little did I know) Les voyages et la vie parfois vous emmènent dans des "fins fonts" inattendus.

 

Je fais partie de deux groupes de professeurs à la retraite de l'université de Berkeley où l'on parle que Français. Certains parlent mieux que d'autres et de bien différentes nationalités, mais il est absolument interdit de parler Anglais et ce n'est pas toujours facile surtout quand on discute de sujets plus ou moins scientifiques.

 

Retraité oui, mais non je ne suis pas professeur et loin de là, mais ces groupes apprécient d'avoir des Français participants. Et encore moins je ne suis pas un perfectionniste et je n'ai pas le don des langues.

 

Je ne pense pas qu'une langue soit meilleure qu'une autre, bien que l'Anglais soit plus efficace pour s'exprimer avec moins de mots.

 

En espérant de n'avoir "froissé, offusqué, insulté, etc." (:rolleyes:) personne sur WebAstro.

Au plaisir de vous lire parfois avec un sourire et sans perdre mes pédales essayant de comprendre le "Franglais."

 

Vianney

(les 3 lettres "VNA" prononcées rapidement en Anglais est proche de la prononciation de mon prénom)

Posté
Merci de vos réponses qui m'amusent et m'informent par une perspective "purement" Française. La mienne étant bilingue par accident!

 

Je détestais d'apprendre l'anglais au lycée parce que je pensais que ça ne me servirait à rien!

(Little did I know) Les voyages et la vie parfois vous emmènent dans des "fins fonts" inattendus.

 

Je fais partie de deux groupes de professeurs à la retraite de l'université de Berkeley où l'on parle que Français. Certains parlent mieux que d'autres et de bien différentes nationalités, mais il est absolument interdit de parler Anglais et ce n'est pas toujours facile surtout quand on discute de sujets plus ou moins scientifiques.

 

Retraité oui, mais non je ne suis pas professeur et loin de là, mais ces groupes apprécient d'avoir des Français participants. Et encore moins je ne suis pas un perfectionniste et je n'ai pas le don des langues.

 

Je ne pense pas qu'une langue soit meilleure qu'une autre, bien que l'Anglais soit plus efficace pour s'exprimer avec moins de mots.

 

En espérant de n'avoir "froissé, offusqué, insulté, etc." (:rolleyes:) personne sur WebAstro.

Au plaisir de vous lire parfois avec un sourire et sans perdre mes pédales essayant de comprendre le "Franglais."

 

Vianney

(les 3 lettres "VNA" prononcées rapidement en Anglais est proche de la prononciation de mon prénom)

Tu donneras le bonjour à Jean Lee de la part (si elle est toujours là...).

Posté
En aéronautique "Roger" signifie que l'on a reçu le message, qu'on l'a compris. (Réglementation de phraséologie aéronautique.)

Dans la pratique cela signifie aussi qu'on va en tenir compte. Sinon on demande d'autres consignes ou clairances.

 

Le terme exact consacré pour cette prise en compte est : "Wilco" au lieu de "Roger" (qui ne signifie seulement qu'on a bien reçu le message).

Et si, en plus, on en a compris le sens pour application, alors on répond de préférence "Copié"

Posté (modifié)
. . . il n'existe pas une langues anglaise mais plusieurs : l'anglais de Londres n'a rien a voir avec celui d'un texan ou d'un australien ! A Vancouver, un souvenir ne se dit pas "memory" mais..."a souvenir" (influence francophone ?;)

 

Tout a fait d'accord avec toi Patrick que de mélanger deux langues dans un texte ou conversation est difficile à suivre et comprendre de plus ce n'est pas beau.

 

Quand à la langue anglaise il y en une vraie qui s'appelle "Received Pronunciation" parler à Oxford et Cambridge et certains milieux très éduqués. Moins de 3% de la population parle cet Anglais.

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Received_Pronunciation

 

Certains accents régionaux en Angleterre sont absolument impossible à comprendre, bien pire que les accents du Texas ou autres régions. La chine qui se met à parlé Anglais en très grand nombre se sert de la prononciation Irlandaise, qui est la plus universelle des multitudes de prononciations.

Modifié par VNA
Posté

"Clairance" ???

Je me suis jeté dans le dico, persuadé que c'était un anglicisme...

Mea culpa.

Mais c'est un peu dur à avaler quand même :)

Que ça serait issu du jargon des pilotes anglais que je ne serais pas étonné (genre all is clear)

Ou alors je suis, once again, la reine d'Angleterre.

Posté (modifié)
I'm not sure it's the right way (joke) ;)

-

 

 

...c'est précisément sur ce point qu'il conviendrait de nous interroger : la France manque cruellement de cette "culture de la perfection"

J espère que tu plaisantes ! Cette culture de la perfection et du non droit à l erreur a été la base de l éducation puis de la formation des élites. Elle est aussi la base de la démarche qualité .

Halte au Frinche Bachingue!

D autant plus que la plupart du temps on a en fait qu une vision très parcellaire de comment ça se passe ailleurs.

Modifié par Sobiesky

Rejoignez la conversation !

Vous pouvez répondre maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous pour poster avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.

×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.