Aller au contenu

H2g2 Le Guide Du Voyageur Galactique


JiGiSù

Messages recommandés

Posté

c'est clair !!

J'adore le vaisseau moi, ses portes, son mode de transport, sa bonne humeur ! :be:

Mais mon perso préféré c'est Marvin, le robot :mdr:

Posté

Pour se faire une petite idée du film, allez voir le site suivant qui est vraiment très bien fait !

H2G2, le film

Perso, je n'ai lu aucun de ces bouquins, c'est donc totalement sans a priori que je suis aller voir ce film (et en totale ignorance du sujet)

 

Oui je vous le conseille fortement !!

Surtout si vous êtes un fan de film du genre "Austin powers" ou des monthy python, ou de livre comme "Alice aux pays des merveilles".

 

En clair, faut pas s'attendre à voir un film "classique", ce film est une succession de n'importe quoi plus ou moins déjanté !!! (avec l'administration qui se fait "légérement" égratiné au passage :mdr: )

 

Alors oui un grand 10/10 pour ce film !!!

:laughing:

 

 

PS: ah les tapettes à idées.... :rofl:

Posté

Je n'ai pas encore vu le film, mais je conseille vivement "La première trilogie en 5 volumes" du H2G2 :be:

D'autant que le premier volume (celui dont le film s'inspire) est peut-être le moins "n'importe quoi" de la série.

Posté

Jeff, vu le WE dernier avec un certain Sirius et nos progénitures respectives (en VO).

 

ça vaux pas la version de la BBC des années 80, mais il y a de bons moments cependant. Mon plus gros reproche, c' est qu' ils ont coupés 'Milliways' , ainsi que le passage sur "the sirius cybernetics corporation" ...

 

A voir , selon moi ...

 

A+

--

Pascal.

Posté

J'ai lu les cinq tomes papier, et je peux vous dire que le film est totalement dans l'esprit du livre ! Un gros délire comme Douglas Adams sait les faire d'une heure 50... un délice ! :p

 

J'ai cependant regretté l'ommission de certains passages caracteristiques du livre, mais après tout, Adams changeait à chaque fois le scénario pour l'adapter au média concerné... J'ai aussi regretté le fait que les noms soient restés en anglais : on perd plein de jeu de mots, mais bon là c'est une question de point de vue.

 

J'ai beaucoup aimé l'ajout des tapettes à idées (génial comme concept), la grande part du film (tout le long en fait) qui fait allusion aux serviettes...

 

Anecdote : je suis allé voir le film avec une serviette sur les épaules.

 

Franchement, allez voir ce film, qui déglingue tous les stéréotypes du genre SF par des dialogues délirants et "typically british", et un mélange d'effets spéciaux modernes et anciens (si, si, c'est vrai).

 

Bon à savoir : le visage que l'on voit à l'arrivée sur Magrathea, c'est Simon Jones, soit la voix d'Arthur dans le feuilleton radio de la BBC !

Posté
Message écrit par lolomalin@28/08/2005 - 23:53

J'ai aussi regretté le fait que les noms soient restés en anglais : on perd plein de jeu de mots, mais bon là c'est une question de point de vue.

 

Arthur Dent = Arthur Accroc ?

Ford Prefect = Ford Escort ?

:)

Posté

En effet, mais là il n'y a pas de jeu de mots.

 

En revanche lorsque Deep Thought (Pensées Profondes) était apellé Grand Compute-Un, le gag saute aux yeux.

 

De même pour Slartibartfast ==> Saloprilopette

Zaphod Beblebrox ==> Zappy Bibicy

Prostetnic Vogon Jeltz ==> Salut Légat Vogon Sthyr

 

Idem pour la planète Magrathea ==> Mégratmoilà

 

bref plein de noms sympa sont restés sympas mais moins drôles...

Posté
Message écrit par lolomalin@29/08/2005 - 21:31

En effet, mais là il n'y a pas de jeu de mots.

bah... Ford Escort quand même ^^

 

En revanche lorsque Deep Thought (Pensées Profondes) était apellé Grand Compute-Un, le gag saute aux yeux.

:lol:

 

De même pour Slartibartfast ==> Saloprilopette

Zaphod Beblebrox ==> Zappy Bibicy

Prostetnic Vogon Jeltz ==> Salut Légat Vogon Sthyr

:)

 

Idem pour la planète Magrathea ==> Mégratmoilà

:?:

 

 

bref plein de noms sympa sont restés sympas mais moins drôles...

 

Ouais mais les sonorités sont sympas :)

Zaphod Beblebrox ça claque, non ?

(D'ailleurs j'ai rebaptisé mon frère comme ça :be: )

Posté

Il est sur que dans des cas comme ça, l'adaptation du nom des persos est touours délicate...

De plus ce genre de traduction à ses limites (même pour Jean Bonnefoy, qui traduit tous les livres de la série, et d'autres livres de SF chez Folio) :

en témoigne ***** DENT, qui est un nom, apparemment, réel en Angleterre. De l'autre coté de la Manche, ***** ACCROC n'existe chez personne (ou alors je veux rencontrer cette personne :p ), d'ou une traduction délicate...

Posté

C'est sûr... mais la VF c'est bien aussi, surtout pour ceux qui ont du mal en anglais... :)

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.
×
×
  • Créer...

Information importante

Nous avons placé des cookies sur votre appareil pour aider à améliorer ce site. Vous pouvez choisir d’ajuster vos paramètres de cookie, sinon nous supposerons que vous êtes d’accord pour continuer.